Markus 15:16

SVEn de krijgsknechten leidden Hem binnen in de zaal, welke is het rechthuis, en riepen de ganse bende samen;
Steph οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν
Trans.

oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai synkalousin olēn tēn speiran


Alex οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν
ASVAnd the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
BEAnd the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band.
Byz οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν
DarbyAnd the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.
ELB05Die Kriegsknechte aber führten ihn in den Hof hinein, das ist das Prätorium; und sie rufen die ganze Schar zusammen.
LSGLes soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.
Peshܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܕܝܢ ܐܘܒܠܘܗܝ ܠܓܘ ܕܪܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܦܪܛܘܪܝܢ ܘܩܪܘ ܠܟܠܗ ܐܤܦܝܪ ܀
SchDie Kriegsknechte aber führten ihn hinein in den Hof, das ist das Amthaus, und riefen die ganze Rotte zusammen,
WebAnd the soldiers led him away into the hall, called Pretorium; and they call together the whole band;
Weym Then the soldiers led Him away into the court of the Palace (the Praetorium), and calling together the whole battalion

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs